Announcement

Collapse
No announcement yet.

English name confusion in translation of title stage plays

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • English name confusion in translation of title stage plays

    We regually call the Latibaer plays as "Let's Go LazyTown!" and "Robbie Rotten in LazyTown". But however, the English (pre-2005) LazyTown site states they are "Go, Go LazyTown!" and "Robbie Rotten Comes To Town". Also, the GetLazy wiki uses the common names rather than the official ones. Which ones do you prefer?

  • #2
    Re: English name confusion

    I personally prefer our versions as they feel more "on-brand" LazyTown-wise.

    Comment


    • #3
      Re: English name confusion

      The getlazy versions are more accurate translations.

      Áfram means something like "Onward" and "Let's Go" is more commonly used for that.

      Í Latabæ literally translates to "In Lazytown"

      Comment


      • #4
        Re: English name confusion

        It's basically the same. Someone from the (pre-2005) LazyTown site was just improvising a bit too much.
        Magnús: - I have fans of all ages and I don't think it's weird when older people like LazyTown. LazyTown appeals to people for many different reasons: dancing, acrobatics, etc.

        Comment


        • #5
          I think it's Go, Lazytown! and Robbie Rotten in LazyTown.
          But if you like mixing stuff up, it can be "Let's Go, Go LazyTown!" and "Robbie Rotten comes to LazyTown"
          MY ACTION MOVIE REVIEW BLOG | MY SPORTACUS FAN-SITE

          Comment

          Working...
          X